In the example above, Almeida is Jos Marias mothers last name and de Pais Vieira is the fathers last name. Gomes Names are required to be spelt according to the rules of Portuguese orthography and to be a part of Portuguese-language onomastic (traditionally names in Portugal were based on the calendar of saints). If one of the parents is not Portuguese or has double citizenship, foreign names are allowed, as long as the parents present a document proving the requested name is allowed in their country of origin. However, her parents could decide to change the order of surnames and name her Joana Almeida Melo, etc. Most personal names have one or more standard diminutives. The most well-known exception to this norm is Angolan president Jos Eduardo dos Santos,[citation needed] who is frequently referred to as President Dos Santos, even among Portuguese-speaking people and in Portuguese-language media (although, in Portugal, the forms "Presidente Jos Eduardo dos Santos" or "Presidente Eduardo dos Santos" are still more common). Traditionally, Maria is more common as the first part of a double-first-name combination; these may be formed by several different elements. 10 of the Most Common Portuguese Surnames. This practice no longer applies. Many archaic spellings coexist with the orthographically correct, and even with fancy orthographies (Felipe [common], Philippe [archaic and traditional], Fellype [fancy]). Wang is the most popular surname in the world, as we just noted, which means it's also No. WebFerreira is a Portuguese and Galician surname, meaning "iron mine" (name of several locations in Portugal) but also the feminine of 'blacksmith'. Costa (Origin Latin) means "Rib". These are names like Araci, Caubi, Guaraci, Iara, Iber, Ion, Jaci, Janana, Jandira, Juara, Juraci, Jurema, Maiara, Moacir, Moema, Ubirat, Ceci, Iracema, Peri and Ubirajara (the last four taken from Jos de Alencar's works). Li comes in a close second, though, with 105 million people having that surname. Carvalho - Portuguese. Here is a list of the most popular Portuguese last names: 1. Such surnames like Almeida, Andrada or Andrade, Barcelos, Barros, Bastos, Braga, Beira (edge), Castelo Branco, Cintra (from Sintra), Coimbra, Faria, Gouveia, Guimares, Lima (the name of a river, not meaning lime), Lisboa (Lisbon), Maia, Mascarenhas (a civil parish of Mirandela, Portugal), Pacheco (from village of Pacheca), Porto (Oporto), Portugal, Serpa, Leo (from Len). When a full composite surname is known, it is alphabetized according to the first name even if not joined by a hyphen. Patronymics are names derived from the father's personal name that, many centuries ago, began to be used as surnames. Thats Old News: Portuguese Immigrants Charged A Fee In Hawaii. from All Hallows or All Saints day; Santos comes from the Latin sanctus, which also originated other variants, such as Sanctius, Santious, Sancti, Santis, Santi, Sante or Sant, Santiz, Santiso or Santizo and Santotis) and Cruz (Cross, the most common surname among the Belmonte Jews). A typical alphabetized list may look like: However, in contexts such as a telephone directory or bibliography, the practice of using the (last) surname is preferred: The conjunctives and affixes preceding or following it, such as "da" and "Filho", are not used. An orphan with unknown parents or a converted (Jew, African slave, or Native Brazilian) person was frequently baptized with the name of a saint, such as Joo Baptista (from Saint John the Baptist), Joo Evangelista (from Saint John the Evangelist), Joo de Deus (from Saint John of God), Antnio de Pdua (from Saint Anthony of Padova), Joo Nepomuceno (from Saint John of Nepomuk), Francisco de Assis (from Saint Francis of Assisi), Francisco de Paula (from Saint Francis of Paola), Francisco de Salles (from Saint Francis de Salles), Incio de Loiola (from Saint Ignatius of Loyola), Toms Aquino (from Saint Thomas Aquinas), Jos de Calazans (from Saint Joseph of Calasanz), or Jos de Cupertino (from Saint Joseph of Cupertino). Because there are only so many Portuguese names to choose from. Religious names includes de Jesus (of Jesus), dos Reis (of the kings, from the day of the Epiphany of the Lord, the Day of the Wise Kings), Ramos (branches, from Palm Sunday, the Sunday before Easter), Pascoal (of Easter), da Assuno (of the Assumption of the Virgin Mary), do Nascimento (of the Nativity of the Virgin Mary or the Nativity of Jesus Christmas), da Visitao (of the Visitation of the Virgin Mary), da Anunciao (of the Annunciation of the Virgin Mary), da Conceio (of the Immaculate Conception of the Virgin Mary), Trindade (from Trinity Sunday), do Esprito Santo (of the Holy Ghost, from the Feast of the Holy Ghost), das Chagas (of wounds, from the Feast of the Five Wounds of Christ), Graa (grace, from Our Lady of Grace), Patrocnio (patronage, from Our Lady of Patronage), Paz (peace, from Our Lady Mediatrix of Peace), Luz (light, from Our Lady of the Divine Light), Neves (snows, from Our Lady of the Snows), Penha (cliff, bluff, from Our Lady of the Bluff of France, that in Spanish is called Nuestra Seora de Peafrancia), das Dores (of sorrows, from Our Lady of Sorrows), Bonfim (good end, from Our Lord of Good Death), das Virgens (of the virgins martyrs), dos Anjos (of angels, from the Archangels Michael, Raphael, and Gabriel day), So Joo (Saint John), Santana (Saint Ann), Santos (from 'Todos os Santos', i.e. ), meaning "from the" or "of the." In Portugal, when this happens, usually both spouses change their name after marriage (for example, Jos Santos Almeida and Maria Abreu Melo could become Jos Santos Melo Almeida and Maria Abreu Melo Almeida or even "Jos Santos Almeida Melo" and "Maria Abreu Melo Almeida"). Surnames may also have been translated outright into English, sometimes with a slight twist. Some former patronymics are not easily recognized, for two main reasons. Although there is no legal restriction on this practice, assimilation usually leads to a shift toward a Portuguese pattern in succeeding generations. There are some individual variations. Prior to 1900, formal surname changes documented in local court records are relatively rare. Some surnames are possible descriptions of a peculiar characteristic of an ancestor, originating from nicknames. Its one of the most popular Portuguese boy names at the moment. Back in the old days, Acosta was referred to as a person who sued to live in the coastal areas. [1], A Portuguese name is typically composed of one or two given names, and a number of family names (rarely one, but often two or three, sometimes more). Sometimes, a foreign-language nickname is used for the corresponding Portuguese name ("Rick" for Ricardo, "Maggie" from Margarida). Abreu was also a place in the Santos is a name that has appeared in the US Top 1000 every year except for two: 1913 and 1915. Like many cultures, surnames were influenced by occupations, a persons fathers first name, and geographical places or structures. They negotiated for the purchase of the steel used in the construction of the old 1939 World's Fair Pavilion for reuse in the Newark Sport Club. Interesting ( 0) . Other practices include the repetition of a syllable (Non from Leonor, Zez from Jos), a simple shortening of the name (Fred from Frederico, Bea or Bia from Beatriz), the contraction of the name (Manel, Man or Nelo from Manuel), or of a fraction of it (Beto from Alberto or Roberto, Mila from Emlia or Camila). [citation needed] It spread in the late 19th century in the upper classes, under French influence. This practice was most used during World War II by Italian immigrants because Italy was an enemy country for a few years. Afonso A famous bearer was Philippine president Ferdinand Marcos (1917-1989). In Portugal, having only one surname is rare, and it usually happens when both the parents have the same surname, to avoid repetitive combinations such as Antnio Santos Santos (which would, however, be an acceptable legal name). Particularly common are German-Italian combinations (Becker Bianchini, for instance), especially in Rio Grande do Sul. In the Portuguese language, a surname is not uttered starting with a de. Maria Italian, Portuguese From the given the name Maria. For example, Teresa becomes Teresinha (meaning "little Teresa"), and Carlos becomes Carlinhos ("little Carlos"). They are so ancient that, despite their known foreign origin, they are an integrated part of Portuguese and Brazilian cultures. WebScientific name: Prunus lusitanica. Likewise, the Anglophone media often ignores this rule when referring to Luiz Incio Lula da Silva as Mr. Da Silva, instead of Mr. Silva, while he is mostly called Lula in Portuguese-speaking media. Although an American president could be called Bill (Clinton) or Jimmy (Carter) by the press, this practice was used in Brazil as a much more respectful treatment and never in a formal way. and mean "from" or "of." Plural forms of Portuguese words usually add s to the singular noun as well as the article and adjective. Today, this practice is not so widespread, but one can find people informally, but respectfully, called "Seu Z" (Mr Joe, Seu is a short Mister) or "Dona Ritinha" (Lady Little Rita). Although not so widely used as in the United States, immigrants used to change their surname to show assimilation or to avoid social discrimination in Brazil. This occurs mainly in schools or official documents, and it is usually done because many people use multiple different surname combinations in their daily life, or do not use the last surname at all. Manuela = Manela, Manu, Nela, Nelita, Manocas, Marcelo = Celo, Shelo/Chelo, Tchelo, Celim, Marcos/Marco = Marco, Marquinhos, Marquito, Caco*, Margarida = Margaridinha, Guida, Guidinha, Maggie, Maria = Bia, Mariazinha, Maricota, Cota, Cotinha, Micas, Mia, Mimi, Mary, Mria/Mrio = Marinho/Marinha, Maruca, M*, Mariana = Marianinha, Marianita, Nita, Mari, M*, Miguel = Miguelinho, Miguelito, Micas, Mike, Mgui, Nicola/Nicolau/Nicholas = Nico/Niko/Nica, Niquito/Niquita, Lal (for both genders), Lalau (not in Brazil, where the word is a slang term for, Osvaldo = Vado, Vadinho, Valdinho, Vav, svi, Valdo, Patrcia = Pati/Paty/Pti/Patie, Ptri, Pat, Ticha/Tixa, Tia, Pedro = Pedrinho, Pedrito, Pep, Pedrocas, Peu (particularly in, Renata/Renato = R*, Renatinha/Renatinho, Nata/Nato*, Ricardo = Cado, Cadinho, Ricardinho, Rico, Rick, Rodrigo = Digo, Diguinho, Rdri, Rody, Rud/Rudy, Sebastio = Sebastiozinho, Bastio, Tio, To, Bab*, Sebas, Sebasti, Malu/Mil (Maria Lusa, Maria de Lurdes, Maria Lcia), This page was last edited on 26 February 2023, at 10:34. CLAEYS, Andr. 3. It is not uncommon in Portugal that a married woman has two personal names and six surnames, two from her mother's family, two from her father's family, and the last two coming from her husband. If youve spent any amount of time in Portugal, youll notice names like Joo, Maria, Tiago, and Ana popping up continuously. Because there are only so many Portuguese names to choose from. Da Ponte Italian, Portuguese, Galician. Naming system used in the Portuguese language. Martins English, Portuguese Derived from the given name Martin. Santos is a name that has appeared in the US Top 1000 every year except for two: 1913 and 1915. For practicality, usually only the last surname (excluding prepositions) is used in formal greetings. In 1939 Rodrigues and Jardim were charter members of the Portuguese Sport Club. https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Category:Portuguese-language_surnames&oldid=952553678, Template Category TOC via CatAutoTOC on category with 301600 pages, CatAutoTOC generates standard Category TOC, Creative Commons Attribution-ShareAlike License 3.0, This page was last edited on 22 April 2020, at 21:09. Portuguese words for persons, places, and things (nouns) are classified as masculine, feminine, or, in some cases, neuter. Names such as Silva and Matos (woods, forest), Campos (meadows), Teixeira (a place covered with yew trees), Queirs (a kind of grass), Cardoso (a place covered with cardos, i.e. The progenitors of the name were a "Noble Portuguese Marano family, originally bearing the surname of Sampayo," and the Teixeira coat of arms was conferred "in accordance with 3. 10 of the Most Common Portuguese Surnames. At their death, the family in order to maintain the reference to the title would adopt them, to the point that many Brazilians still believe these are hereditary. are contractions of the preposition de and a definite article (o, as, etc. Religious names are also more common among people with African or native Brazilian ancestors than among people with only European ancestors. WebPortuguese Salsas: Portuguese Salsedas: Portuguese Saltao: Portuguese Salteiro: Portuguese Salustiano: Portuguese Salusto: Portuguese Salva: Portuguese A surname such as Xavier could have originated from someone baptized after Saint Francis Xavier or from the old Portuguese family Xavier. [citation needed]. https://www.familysearch.org/en/wiki/Portugal_Personal_Names Prepositions that can be used in Portuguese surnames are da, das, do, dos and de, such as in Maria da Cunha, Jos das Neves, Joana do Rosrio, Lus dos Santos, Gabriela de Sousa, etc. Here is a list of the most popular Portuguese last names: 1. During the reign of the second Emperor, Dom Pedro II, the Native Brazilian was used as the symbol of the Empire. The following 200 pages are in this category, out of approximately 375 total. Due to emigration, nowadays one can find these misspelled surnames even in their original country. Another possible source is when religious personal names (expressing a special devotion by the parents or the god-parents, or the child's birth date) were adopted as family names. Our editors have compiled this checklist of genealogical resources, combining links to commercial databases along with user-contributed information and web sites for the Carnes surname. TXL89 h 2 anos Rev_Irreverent h 2 anos Yes, that's it. For example, if you are a Continue Reading More answers below [20], The Jewish-Portuguese community that flourished in the Netherlands and Hamburg, Germany, after their expulsion from Portugal used surnames such as Camargo, Costa, Fonseca, Pimentel, Dias, Pinto, and Silveira. Some misspelled foreign surnames are hardly recognized by speakers of the original language such as Collor (from German Khler), Chamareli (from Italian Sciammarelli) and Branquini (from Italian Bianchini). Its official that Indian-Portuguese actor and model Ileana DCruz is pregnant with her first child. Back in the old days, Acosta was referred to as a person who sued to live in the coastal areas. Some of these names are still spelled with Portuguese old orthography, but some are spelled according to the new rules. Its official that Indian-Portuguese actor and model Ileana DCruz is pregnant with her first child. [4][5][6][7] Names of international inspiration are common, bringing with them the unusual characters "k", "w", and "y" (Katya, William), diacritics that do not match the Brazilian pronunciation (Desire, pronounced Desirr) or do not exist in Portuguese (Thas), double letters that retain their foreign pronunciation (Roosevelt) or not (Giovanni), silent letters (as in the formerly mentioned Desire and Thas), and letters that are intended to sound differently from the orthographic norms (Juan, if intended to sound as in Spanish, Hannah, if the initial "h" is intended as an aspiration). Besides tracing their roots to Portugal, these Portuguese last names have Spanish, Latin, and Galician origins. By law, a Portuguese person can only have a maximum of six names, two first names and four last names. Almost all of the first Spanish-Brazilian born generation were named in order of the family surnames of the Portuguese pattern. Surnames were also derived from geological or geographical forms, such as Pedroso (stony or full of pebbles land), Rocha (rock), Souza/Sousa (from Latin saxa, a place with seixos, or pebbles), Vale (valley, dale), Bierzo (mountain), Ribeiro/Rivero (little river, creek, brook), Siqueira/Sequeira (a non-irrigated land), Castro (ruins of ancient buildings, equivalent to English Chester), Dantas (from d'Antas, a place with antas, i.e. Castelo Branco), religious references (e.g. A large number of surnames are locative, related to the geographical origin of a person, such as the name of a village, town, city, land, river. Surname Listings. For example, if Jos Santos Almeida and Maria Abreu Melo had a daughter, her name could simply be Joana Melo Almeida (personal name + mother's surname + father's surname). Prepositions that can be used in Portuguese surnames are da, das, do, dos and de, such as in Maria da Cunha, Jos das Neves, Joana do Rosrio, Lus dos Santos, Gabriela de Sousa, etc. [28] Originally these names showed the political, artistic or scientific admiration of the parents who first used them to name their sons. Cruz - Latin. Some of these are toponyms derived from Tupian languages such as: Due to immigration, nowadays one can find these surnames even in Portugal. The new Portuguese surname was generally chosen based on the original meaning of the foreign surname (Olivetto, Olivetti or Oliva sometimes changed to Oliveira). ), meaning "from the" or "of the." In Brazil, there is no legal restriction on naming a newborn child, unless the personal name has a meaning that can humiliate or embarrass those who bear it. Thus: the first part is their mothers last surname (which may be her fathers); It is not uncommon in Portugal that a married woman has two given names and six surnames, two from her mother's family, two from her father's family, and the last two coming from her husband. Naming conventions in Portugual are unique and quite different from the standard American three-name system: first, middle, and last name.